Притяжательные местоимения
Использование притяжательных местоимений в английском языке отличается от использования притяжательных местоимений в русском языке.
В английском языке нет возвратных притяжательных местоимений, какие имеются в русском языке: свой, своя, свои. Эти местоимения в русском языке не меняются по лицам: Я выполняю своё обещание, ты выполняешь своё обещание и т. п. В английском языке притяжательные местоимения изменяются по лицам:
I carry out my promise, you carry out your promise и т. п.
Притяжательные местоимения английского языка обычно не переводятся, если они стоят перед существительными, которые обозначают части тела или предметы одежды личности:
We wipe our hands with a towel. — Мы вытираем (свои) руки полотенцем.
The men waved their hats as a sign of greeting. — Мужчины размахивали (своими) шляпами в знак приветствия.
В английском языке для уточнения отношения к обладателю предмета часто употребляется сочетание: my own, his own и т. д.
Для 3-го лица это является нормой:
She took her own book, not mine. — Она взяла свою книгу, а не мою.
Усилительные местоимения
Усилительные местоимения совпадают по форме с местоимениями возвратными, но отличаются от них по функциям, выполняемым ими в предложении. Они служат средством уточнения, подчеркивания подлежащего или дополнения, являясь особого рода приложением к ним.
На русский язык усилительные местоимения переводятся посредством слов «сам» и «самостоятельно»:
Biederkoft himself couldn’t give a straight answer to the question или Biederkoft couldn’t give a straight answer himself.
The event itself rooted them where they stood.
I have seen the man himself.