Средства связи сочиненных предложений. Часть 2
Разделительная связь (Disjunctive) осуществляется союзом or ; в редких случаях either – or : Have you come with your children, or did you leave them at home?
Противительная связь (Adversative) осуществляется такими союзами, как: but, whereas, while, or, or else (со значением иначе), only, yet, still, а также союзными наречиями — nevertheless, however, otherwise.
Примеры:
In turn each of these brothers was different from the other, yet they, too, were alike.
We were wise enough to take off our boots, or (otherwise) we should have filled the place with clatter.
Другие виды сочинительной связи
Причинно-следственная связь (Causative-Consecutive) осуществляется посредством союзов for, so и союзными наречиями therefore, consequently, hence .
Winter has come, for the snow is falling thick.
You did me a kindness, therefore I am grateful to you.
Indian tea is a special kind of tea grown in India, hence its name.
Сочинительный союз for и подчинительный союз because
Союз for («ибо», «так как») – сочинительный союз, в современном английском языке близко подходит по значению к подчинительному причинному союзу because , но осуществляет гораздо более свободную причинно-следственную связь между предложениями.
Союз for подчеркивает обоснование действия, т. е. имеет значение «на том основании, что», а не его причину. Поэтому далеко не всегда союз for может быть заменен союзом because .
Например, в предложении: It is going to rain, for the glass (барометр) is falling – вторая часть предложения является обоснованием первой части, а не его причиной; поэтому вводимое союзом for предложение является сочиненным предложением; оно всегда отделяется запятой и выделяется соответствующей интонацией: It was not yet daylight, for the candle was still burning.
Во всех этих случаях for не может быть заменен союзом because . Союз because противоречил бы значению первой части предложения. С другой стороны, в таком предложении как: I had to buy a new pair of shoes, for my old one was worn out – замена союза for союзом because только изменила бы оттенок причинно-следственной связи, не нарушая общего смысла предложения.