Причастие I в английском языке — примеры, упражнения
Причастие I (Participle I) в английском языке является причастием действительного залога и соответствует русским формам причастий на -щий, -щийся:
- the girl driving a car — девушка, управляющая машиной;
- the boy reading a book — мальчик, читающий книгу;
- the man writing a letter — мужчина, пишущий письмо.
Сравните с Причастием II: a play written by Shaw — пьеса, написанная Шоу.
Participle I может переводиться на русский язык деепричастным оборотом:
Reading an English book I learn a lot of new words. — Читая английскую книгу, я узнаю много новых слов.
Упражнения
1. Образуйте причастия I от глаголов, переведите их на русский язык причастиями настоящего времени и деепричастиями.
To look (at), to write, to watch ( TV), to sit, to stand, to switch on, to read, to play, to switch off.
Обратите внимание на то, что в русском языке нельзя образовать деепричастие от глагола ‘писать’.
2. Переведите без словаря и определите функции причастия I.
1. A chemical element is a substance consisting of one type of atom. 2. A thermometer, a voltmeter, an ammeter are measuring instruments. 3. You must learn this simple welding operation. 4. The boiling point for water is 100°C.
OUR FLAT
We live in a nice neighbourhood.
There are blocks of flats on both sides of the street. Our building has five storeys. We live on the second floor. We have a large three-roomed flat.
There is a sitting-room, my room and my parents’ bedroom in the flat. Besides there is a kitchen and a bathroom. The walls are three metres high. This is a photo of our family in the sitting-room. Look at it. You can see a table in the middle of the room. There is a small table with a TV set by the window to the left. There are several chairs, a sofa and a bookcase. The man sitting on the sofa and reading a newspaper is my father. The woman sitting in the chair is my mother and the woman standing by the TV is my sister. The boy and the girl playing with the dog on the floor are her children. The man watching the TV is my sister’s husband. We like spending time together.
Упражнения на неличные формы глагола
Упражнение 1. Выделите причастия; определите их форму, значение и роль в предложении. Объясните наличие или отсутствие запятых при причастии. Отграничьте причастие от отглагольного прилагательного.
1) Just outside our door I saw him standing in a crowd, watching a performing poodle. 2) The schoolbell rang, and the doors opened, and the Indian boys and girls came tumbling out, shrieking and laughing. 3) She sat with crossed knees, slowly balancing a foot in silk stocking. 4) And having disposed of her bag for the time being, lie led the way. 5) Only a policeman patrolling slowly at intervals took an interest in that waiting figure. 6) Mildly speaking, it was an exaggeration.
Упражнение 2. Выделите причастные обороты, определите их роль в предложении, передайте их содержание развернутыми предложениями. Переведите предложения на русский язык.
1) We could see the canvas being violently jerked and tossed about. 2) Amelia was wrapped in a white morning dress, her hair falling on her shoulders and her large eyes fixed and without light. 3) Soames was very comfortably off, with an increasing income, getting on for three thousand a year. 4) He saw Indians riding towards his house.
Упражнение 3. Определите форму, роль в предложении и значение слова flying.
1) Не took a flying look at his vis-a-vis. 2) A bee covers miles and miles flying from flower to flower. 3) A flying machine looks like a gigantic flying bird. 4) Autumn is really approaching; we can see many birds flying south.
Упражнение 4. Определите значение и роль в предложении сочетания being с другими словами.
1) The domestic market being limited by the prevailing serf system, Russian manufacturers sought a market for their goods in foreign countries. 2) The earth being several times larger shines much more brightly upon the moon than the moon does upon the earth.
Упражнение 5. Определите значение и роль в предложении формы на -ing.
1) In the drowsy, almost empty room the only sounds were the rustle of newspapers, the scraping of matches being struck. 2) It was while looking at the spot where the piece of Japanese pottery had stood that she felt a strange certainty of being watched.
Упражнение 6. Переведите следующие предложения на английский язык, используя причастие, герундий, инфинитив или личные формы глагола в придаточном предложении.
1) Он поднял глаза и увидел, что кто-то стоит рядом и смотрит на него. 2) Уинифред услышала его шаги и подумала: Милый мальчик уже вернулся! 3) Вы хотите, чтобы я пошла с вами к врачу? 4) Есть предположение, что эта рукопись была написана в XIV веке. 5) Этот вопрос легко решить.
Спорные случаи разграничения герундия и причастия I
В громадном большинстве случаев разграничение герундия и причастия I, несмотря на наличие одного и того же окончания -ing , проводится по четким формальным признакам. Для герундия характерно должное наличие при нем предлога, существительного в притяжательном падеже и притяжательного местоимения. Герундий может быть подлежащим, дополнением, предикативным членом, определением и обстоятельством – в последних двух случаях всегда с предлогом.
Для причастия I возможно сочетание с союзами when, while и выполнение в предложении функции определения и обстоятельства без предлога.
Иногда, однако, анализ формы на -ing бывает затруднителен.
Случаи, которые могут вызвать затруднение
1. Форма на -ing в составе сложного существительного.
Герундий: a dancing-hall (a hall for dancing), a singing lessonт(a lesson in singing) , также a washing-tub, a cooking stove.
Причастие: a dancing-girl (a girl who dances), a singing bird певчая птица; singing в данном случае является окачествленным причастием: a washing tie (a tie which can be washed) , cooking apples (apples which can be cooked или apples used for cooking).
2. Форма на -ing , перед которой стоит существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже.
Причастие: I saw him leaving the room (how he was leaving the room).
Герундий: What is the cause of you being so late? Форма на -ing является герундием, так как you можно заменить на your .
Причастие: I remember him standing (as he was standing) in the middle of the room, teaching my daughter to dance.
Форма на -ing является также причастием в предложениях:
Just think of him teaching little chaps. Fancy him lying alone in a dark room.
I was busy all day long, putting my room in order.
Форма на -ing является причастием в роли обстоятельства образа действия в предложении: I was busy cleaning my room. Анализ формы на -ing не совсем ясен. Очевидно, это герундий, входящий в очень тесное сочетание с busy.
Субстантивированные причастия
Причастие I и II в сочетании с другими словами образуют сложные прилагательные:
- a freedom-loving people
(свободолюбивый народ);
- a heart-rending cry
(душераздирающий крик);
- peace-making nations
;
- sunburnt;
- well-known
.
В ряде случаев наличие префикса перед причастием также свидетельствует о наличии у него свойств прилагательного: overbearing, outspoken, outstanding, unbroken, untold, unlooked- for и др.
Переход в существительное
При утере глагольных свойств причастие может также приобретать черты существительного , т. е. «опредмечиваться», хотя полностью в существительное оно не переходит.
Формальным признаком таких субстантивированных причастий является определенный артикль .
Субстантивированные причастия имеют значения:
- множественного числа : the living (живые), the dying (умирающие), the wounded (раненые), the unemployed (безработные);
- единственного числа : the accused (обвиненный), the deceased (покойный).
Упражнение
Объясните, почему выделенные слова являются отглагольными прилагательными, а не причастиями. Переведите предложения на русский язык.
1) It was very tiring and slow work, yet I did visibly gain ground. 2) This was a brown silk quilted gown. 3) This was a pleasant face with prettily curved lips and a rounded chin. 4) All the achievements of advanced science are immediately put into practice. 5) At breakfast Miss Murdstone gave me a closing cup of the vacation.
Отглагольные прилагательные — переход из причастия
В результате ослабления глагольных свойств причастия подвергаются процессу окачествления и, как большинство прилагательных, процессу опредмечивания. Кроме того, при утере лексического значения, некоторые причастия могут переходить в служебные части речи, а именно в предлоги и союзы.
Процесс окачествления причастия наблюдается в английском и в русском языках и заключается в приближении причастия к прилагательному, т. е. в приобретении им признака качественного, признака постоянного, и утери признака временного, признака преходящего.
Процесс перехода причастия в прилагательное происходит с разной степенью интенсивности.
Условия перехода причастия в прилагательное
Причастие полностью переходит в прилагательное отглагольное прилагательное при условии его полной изоляции от других форм этого же глагола. Полная изоляция причастия от других форм глагола и переход его тем самым в отглагольное прилагательное заключается в следующем.
- Отглагольное прилагательное в роли определения стоит только перед определяемым словом.
- Как и всякое качественное прилагательное, оно может иметь степени сравнения, а также определяться обстоятельством степени, выраженным наречием very , но не much .
- Будучи лишенным глагольных свойств, отглагольное прилагательное не может иметь при себе дополнения.
Отглагольными прилагательными, образованными от причастия I, можно считать следующие слова: surprising, startling, puzzling, dazzling, distressing, disgusting, disparaging, captivating, crushing, grasping, loving.
Например: a charming girl, a charming smile, engaging manners, a pleasing answer, a piece of the most distressing news, a disgusting sight, a striking phenomenon, a grasping nature, a crushing blow, a turning point и др.
Примечание. Прилагательные enterprising и interesting образованы от существительных. Прилагательными, образованными от причастия II, можно считать следующие слова в таких сочетаниях, как: a confirmed bachelor, furnished rooms, connected speech, a complicated situation и др.
Все эти слова выражают качество предмета , а не его временное состояние. Характер признака зависит от значения определяемого существительного.
Сравните: a beaten dog побитая собака (причастие); a beaten track избитый путь (прилагательное).
Независимый причастный оборот с предлогом with
Существует еще один тип независимого причастного оборота, а именно: независимый причастный оборот с предлогом. Субъект действия этого оборота оформлен существительным с предлогом with .
Такой тип оборота часто встречается при описании внешнего вида или внутренних переживаний действующих лиц: глаза его были устремлены на землю, губы открывались и закрывались.
Иногда предлог with выражает совместность:
And so the interesting dinner, with Clyde attending, came to pass. — Итак прошёл тот знаменательный обед, и Клайд на нём присутствовал.
Так же как и в случае зависимого оборота, связка being в составе независимого оборота обычно не употребляется; однако предикативность оборота от этого не исчезает:
Every morning he could be viewed by his mother coming from the study, his face resolute and bright.
Dinner over, we rose from the table.
Независимый причастный оборот
Кроме зависимых причастных оборотов, соотнесенных с подлежащим или дополнением глагола, имеются причастные обороты с собственным субъектом.
Пример: No agreement having been reached, the strike of miners went on.
- Так как соглашение не было достигнуто, забастовка продолжалась.
Современному русскому языку подобный причастный оборот несвойственен. Рассматривая собственный субъект и не завися от других членов предложения, этот оборот является независимым, или, применяя установившийся в грамматиках термин, абсолютным причастным оборотом.
Для образования независимых причастных оборотов используется причастие I, перфектное причастие и причастие II.
Необходимо отметить, что независимый причастный оборот преимущественно встречается в научно-профессиональном стиле речи, реже в языке художественной прозы.
Разговорному стилю речи независимый причастный оборот, как правило, несвойственен. Предложение типа My sister being ill, I stayed at home’ было бы искусственным. В разговорном стиле речи встречается лишь определенный структурный тип, а именно:
It (this) being Sunday, the museums are all open.
There being no water here, let us go to another place.
Обстоятельственные значения
Независимые обороты определяют в предложении функцию обстоятельства . Обстоятельственные значения, выражаемые этими оборотами: временные, причинные, условные (в установившихся типах), значение обстоятельства сопутствующих явлений.
На русский язык оборот переводится подчиненным или сочиненным предложением.
- Временное значение : The introduction to Winifred accomplished, they leaped the weather and spoke of the war.
- Причинное значение : Martin had to carry his water from the kitchen sink, there being no tap in his room.
- Условное значение : Weather permitting, we will go boating.
- Значение обстоятельства сопутствующих явлений . В данной функции независимый оборот преимущественно стоит после глагола в личной форме и переводится сочиненными предложениями, вводимыми союзами «причем», «и», «а» или бессоюзно.: We all went home, he remaining behind.
Другие примеры:
Old Jolyon stood at the bottom of the bed, his hands folded in front of him.
And soon they were off, Clyde grieving that he could not walk with Hortense.
Обстоятельство образа действия и причастие I
В функции обстоятельства образа действия (an Adverbial of Manner) главным образом употребляется причастие I:
They spent some time there going into particulars of the projected house.
A crowd of schoolchildren ran out into the garden, laughing and talking merrily, или:
Talking and laughing merrily a crowd of schoolchildren ran out into the garden.
The young man stood leaning against a tree.
Причастие I в роли обстоятельства образа действия следует отграничивать от определенных случаях, когда причастие не играет самостоятельной роли, а входит в состав сказуемого:
- сочетаясь с глаголами sit, stand, lie : Tom lay thinking. The children stood trembling. Jessie sat regarding her sister in an agony of despair.
- сочетаясь с глаголом come обычно в форме прошедшего времени: The children came running (прибежали) to tell their mother what had happened in the garden. A shower of pebbles came rattling at the window (застучал в окно). В этом случае глагол теряет свое значение и служит для обозначения совершившегося действия.
Обстоятельство сопутствующих явлений , выраженное причастием, не характеризует действие или состояние, которое выражается глаголом в личной форме, а обозначает лишь сопровождающее ему действие. Обычно такое причастие стоит после личной формы глагола, очень часто после глаголов, обозначающих речь.
Причастие такого рода часто выражает сочинительную связь:
“She has got flees,” lie said following her out of the room (he said and followed her out of the room).
“Such a clever little lady,” said the woman with the baby, sitting down by Maggie.
Сравните с обстоятельством образа действия:
“That is nothing,” he said, speaking with rapidity. (Нельзя сказать: ‘He said and spoke.’)
Причастие с зависящими словами может быть в предложении вводным элементом, не связанным ни с одним членом предложения: generally speaking, и др. Такие сочетания являются застывшими сочетаниями: Generally speaking, I don’t like cats.
Причастие в функции обстоятельства
Причастие может быть обстоятельством времени, причины, образа действия, сопутствующих явлений, а также сравнения или уступки (после соответствующих союзов).
Грань между различными по значению обстоятельствами не всегда бывает ярко очерченной. Так, иногда наблюдается тесная связь между временным и причинным значением, а также между обстоятельством образа действия и обстоятельством сопутствующих явлений.
Иногда обстоятельственные причастные обороты вводятся союзами when, while, as if, though: when (while) going home, as if going backwards, though connected with other parts .
В роли обстоятельства главным образом используется причастие I и перфектное причастие; причастие II используется значительно реже. Причастие в роли обстоятельства соответствует в русском языке деепричастию несовершенного и совершенного вида.
Различаются зависимые и независимые обстоятельственные причастные обороты. В первом случае субъектом действия или состояния, обозначаемого причастием, является подлежащее глагола в личной форме, во втором – в составе причастного оборота имеется налицо собственный субъект.
Причастие в роли обстоятельства времени (an Adverbial of Time)
В данном случае употребляется главным образом причастие I, в русском языке оно соответствует деепричастию несовершенного вида:
Standing (when we were standing) on the edge we stretched out our necks and peered into darkness.
Approaching (when he was approaching) Malta Street, Soho, Soames thought with wonder of those years at Brighton.
Союзы when и while вводятся для уточнения временного оттенка значения и для отграничения его от причинного: While working so hard you need a two-mile walk twice a day.
Союзы when и while вводят причастный оборот от любого глагола, за исключением глагола to be . Так, вместо ожидаемого сочетания when being at home обычно стоит: when at home .
В русском языке в данном случае употребляется деепричастие совершенного вида:
Looking out of the window (выглянув из окна), I saw the postman coming up the road.
Минимальный перерыв между действиями может выражаться также сочетанием герундия от предельных глаголов с предлогом after , иногда on : on coming home, after leaving you.
Причастный оборот в роли обстоятельства причины (an Adverbial of Cause)
В этой функции причастный оборот соответствует в русском языке деепричастию несовершенного или совершенного вида.
Not daring to have a bath, or shave, he changed his clothes and packed stealthily all he could.
Working intently he did not notice the man who had come up to him.
This cabin was not his, by the way, having been built several years previously by a couple of miners.
Особенности причастных оборотов
После глаголов see, hear и др. объектный причастный оборот , в состав которого входит причастие I, выполняет функцию, аналогичную функции объектного инфинитивного оборота, но с возможной дифференциацией в видовом значении.
Причастие I указывает на процесс, на длительность, тогда как инфинитив означает законченность, завершенность действия.
Примеры: We heard a dog barking (как собака лаяла) in the distance and we ran to the place as quickly as we could.
The next moment we again heard the dog bark (как собака снова залаяла).
We saw the old man coming (как шел) slowly up the stairs.
We saw the old man come in (как зашел) a few moments ago.
Have/ Get + Something + Participle
Причастие II , значительно реже причастие I , входит в особо тесную связь с существительным или с местоимением после глагола have, иногда get , образуя вместе с ним сложное дополнение.
Подлежащее в данном случае всегда определяется существительным или местоимением, выражающим лицо, являющееся инициатором действия или испытывающее на себе действие:
I will have two new dresses made this year (я сделаю себе – со значением: платье сошьют по моей просьбе).
King Charles the First had his head cut off. - Королю Карлу отрубили голову.
The driver had his license (права) taken for reckless driving.
The poor man will have both his arms amputated.
I had it painted because it reminded me of my daughter.
We stayed two days at Streatly, and got our clothes washed.
I won’t have you teasing the child.
Причастие в функции объектного предикативного члена
В том случае, когда причастие находится в более свободной чем в предыдущих случаях смысловой связи с предшествующим существительным (местоимением), выделяются два отдельных члена предложения - дополнение и объектный предикативный член, выраженный причастием и соотнесенный с объектом действия глагола в личной форме:
Не usually kept the front door closed (держал дверь закрытой).
Действие переходит на объект, причастие обозначает то состояние, в котором находится объект, и тем самым восполняет значение переходного глагола:
Did you leave the window closed?
Little girls generally wear bonnets tied up under the chin.
Why do you keep us waiting? (со значением: держите нас в состоянии ожидания)
Не discovered Mr. Chitterlow seated on the opposite side of the empty fireplace.
I left Mary peeping through the schoolroom door.
Причастие в функции предикативного члена
Причастия I и II могут выступать частью составного именного сказуемого после ряда связочных глаголов или составного глагольного именного сказуемого после глаголов, определяющих движение и состояние.
Причастие 1
The glass is broken. — Стекло разбито.
Our food supplies seem exhausted. — Кажется, наши запасы продовольствия закончились.
You look surprised. — Ты выглядишь удивленным.
The letter remained unanswered. — Письмо осталось без ответа.
Причастие 2
She sat smiling. Она сидела и улыбалась.
They came running. Они прибежали.
Во всех приведенных выше примерах причастие употребляется после непереходных глаголов, входящих в составное сказуемое. В случае наличия тесной связи между именной и глагольной частью оборота оборот в целом составляет синтаксически неразложимое целое, то есть является синтаксическим комплексом, выполняющий значение одного члена предложения.
Сложное дополнение
Объектный причастный оборот в роли сложного дополнения встречается после ряда глаголов, например : feel, hear, see , а также watch, find, want .
He felt his face turning white. — Он чувствовал, как его лицо побелело.
Tom saw something moving quickly in the water. — Том увидел, как что-то двигалось в воде.
Отсечение причастия привело бы к искажению или к нарушению смысла всего предложения. В русском языке такому обороту часто соответствует придаточное дополнительное предложение: I heard the water running in the bath (how the water was running). I found him gone (that he was gone). Предложение ‘I heard the water’ не имело бы смысла; предложение ‘I found him’ имело бы противоположный смысл.
Twenty minutes later, Mary found Pierre gone, and her grandmother reading the Times. — Двадцать минут спустя Мари обнаружила, что Пьер ушел, а его бабушка читала «Таймс».
One of the soldiers crossing the river found himself caught in the current and carried slowly forward. — Один солдат, переплывающий реку, обнаружил, что он был отнесен течением немного вперед.
I want a little work done. - Я хочу, чтобы была сделана небольшая работа.
Во всех этих случаях отсечение причастия привело бы к искажению или к существенному изменению смысла предложения.
Роль причастия в предложении
Причастие выполняет в предложении функцию определения и обстоятельства , т. е. используется в роли членов предложения, свойственных, с одной стороны, имени прилагательному, с другой – наречию.
Причастие используется в функции предикативного члена в составном именном или в составном глагольно-именном сказуемом, а также входит в состав предикативных причастных оборотов.
Причастие в функции определения
В качестве определения употребляется причастие I в действительном залоге и причастие II. Перфектное причастие в функции определения используется редко. Причастие в качестве определения может предшествовать определяемому им существительному или, например, следовать за ним.
В английском языке причастие, предшествующее существительному, гораздо менее глагольное: наблюдается больше сходных черт с прилагательным. Например, оно не может иметь зависимых слов. Сравните с русским языком: Затерянный в горах аул жил своей жизнью.
Причастие, стоящее после определяемого слова, гораздо более глагольно; оно может иметь зависимые слова.
Вместе с зависимыми словами оно образует причастный оборот , который может быть передан придаточным определительным предложением.
В зависимости от большей или меньшей степени связанности с соотносительным словом (Antecedent) причастный оборот является в предложении необособленным или обособленным определением; последнее выделяется в устной речи паузой, на письме – запятыми.
Необособленное определение
1. Причастие, стоящее до определяемого слова:
The red light of the setting sun slowly faded away.
Take away the broken glass!
2. Причастие, стоящее после определяемого слова:
The forces standing for peace and against war are vast beyond recognition.
There are many beautiful buildings designed by Italian architects.
Обособленное определение
Before the window, looking out on the tiny front porch, was the kitchen table that served as a desk, library and typewriting stand.
Иногда одиночное причастие, стоящее после определяемого существительного, настолько тесно с ним сливается, что образует фразеологическое сочетание. Например: the last chance left, no other person living .
Перфектное причастие
Перфектное причастие как правило соответствует в русском языке деепричастию совершенного вида, например: having read - прочитав.
Причастие переходных глаголов соответствует в русском языке причастию страдательного залога: «читаемый», «прочитанный».
Сопоставление причастных форм
При сопоставлении причастных форм русского и английского языков выясняется, что некоторые русские причастные формы, например: «читавший», «прочитавший», «увидевший», соответствуют в английском языке не причастию, а глаголу в формах Present Perfect, Present Perfect Continuous, Past Perfect Continuous в функции сказуемого в составе придаточного определительного предложения:
Студенты, написавшие экзаменационную работу , могут покинуть аудиторию. — The students who have written their exam paper may leave the classroom.
Луна, сиявшая высоко в небе, внезапно скрылась за облаками. — The moon which had been shining high up in the sky suddenly disappeared behind the clouds.
Господин М., проживавший в этом доме, сейчас живет за городом. — Mr M, who has been living in this house, lives in the country now.
Причастие II — значение, категория времени
Причастие II представлено только одной формой written , имеющей пассивное значение.
У непереходных глаголов ( to live, to work и др.) причастие II не имеет залогового значения.
Причастие II от этих глаголов (l ived, worked ) употребляется в сочетании со вспомогательным глаголом have : have lived, have worked ; самостоятельной функции оно не выполняет.
Причастие и категория времени
Категория времени у причастия имеет относительный характер.
Причастие II в большинстве случаев обозначает предшествование действия:
He gave me the long forgotten (давно забытое) letter.
Причастиями одновременного действия является причастие II от переходных глаголов, выражающих чувства или внутренние переживания, например: love, like, dislike, hate, admire, esteem, honour и др.
Примеры:
Here is one of the pictures admired by everybody (которой все восхищаются).
That was one of the pictures admired by everybody (которой все восхищались).
Сравнение с Причастием I
Participle I Present выражает одновременность действия как с переходными, так и непереходными глаголами.
On my way home I see some people walking (гуляющих) in the garden.
On my way home I saw some people walking (гулявших) in the garden.
On my way home I will see some people walking (гуляющих) in the garden.
В отличие от инфинитива и герундия, причастие I может, однако, иметь временное значение, независимое от глагола в личной форме, что и отражается соответствующим образом на переводе:
Last week I bought a new book on agriculture, containing (содержащую) 500 pages.
It was a scientific paper dealing (касающаяся) with some new specimens of bacilli.
Общие сведения о причастиях
Причастие в английском языке является неличной формой, совмещающей свойства имени прилагательного, иногда наречия, со свойствами глагола.
В английской грамматике выделяют два причастия: причастие I и причастие II с их производными формами.
Образование причастий в английском языке
Причастие I появляется через прибавление окончания -ing к основе глагола: writing, naming . Окончание причастия I сходно с окончанием герундия.
Причастие II появляется разными способами: через прибавление окончания -ed или -d : played, named; путем изменения корневой гласной: (begin) begun или другими способами: (put) put ; (write) written и т. д.
Совмещая черты прилагательного и глагола, причастие имеет с этими частями речи ряд черт сходных и ряд черт от них отличных.
Сходства с прилагательным и отличия от него
Причастия I и II, как и прилагательные, указывают признак предмета , но, в отличие от прилагательного, признак, указываемый причастием, показывает не на качество предмета ( a large table ), а на действие или состояние предмета: a revolving table, a broken table .
Черты глагола
1. Причастие I, как и глагол, имеет категорию времени, которая, как и у других неличных форм, носит относительный характер, и категорию залога (у причастий, образованных от переходных глаголов).
2. Причастие I, образованное от переходных глаголов, может иметь при себе прямое дополнение:
There are many young people studying foreign languages in Russia.
3. Причастия I и II могут иметь при себе обстоятельство:
Do you see the man in a grey coat, walking slowly up and down the pavement?
4. Как и наречие, причастие I, иногда причастие II, может использоваться в функции обстоятельства.
Система форм причастий в английском языке
Временные и залоговые значения у причастия в английском языке выражаются в формах:
- настоящая (Present) и перфектная (Passive) формы,
- активная (Active) и пассивная (Passive) формы.
Причастные формы от переходного глагола write
Participle I Present Active — writing
Participle I Perfect Active — having written
Participle I Present Passive — being written
Participle I Perfect Passive — having been written
Participle II – written