Английский язык 7 дней в неделю
Индивидуальный подход каждому
Самые опытные преподаватели
С 8:30 утра до 21:30 вечера
Гибкий график обучения
Наши преподаватели с большим опытом работы постоянно стажируются в Лондоне и совершенствуют преподавательскую практику.
Ведущие преподаватели практики
Обучение в малых и средних группах
Богатый опыт и уникальные методы
Особенности обучения

Язык открывает большие перспективы для людей: понимать речь, общаться, устанавливать новые связи и многое другое.

Корпоративное и индивидуальное обучение иностранным языкам обычно заказывают компании или...

Гибкий график, индивидульный подход, большой выбор программ, скоростной английский, новейшие методики...

Рекомендации

Специально для тех, кто изучает язык, мы решили дать несколько полезных советов, которые помогут вам в...

ДЛЯ ЧЕГО Я УЧУ ЯЗЫК?

Показать результаты

Загрузка ... Загрузка ...

ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЛАВНЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ — Общие сведения

Два или несколько членов предложения, связанные друг с другом сочинительной связью и выполняющие в предложении одну и ту же роль, называются однородными членами предложения (Homogeneous Parts of a Sentence).

В устной речи однородные члены предложения всегда выделяются паузами, на письме иногда отделяются запятыми: Mr. Pickwick alone was silent. Doubt and distrust were exhibited in his countenance. (D.)

Однородными могут быть:

1) Главные части:

а) два или несколько подлежащих при одном сказуемом: It was a hard time for Martin (Eden); manuscript- readers and editors were away on their vacation (J. L.)

б) два или несколько сказуемых при общем для них подлежащем. Простое сказуемое: Maggie hurried away from the window and carried her work upstairs. (El.) Colonel Mizner had just finished breakfast and was walking across the compound (огороженный, участок) towards the stables. (F.) Части сказуемого: “I can and ‘will work,” said Tom. (El.) Предикативные члены при общем для них глаголе-связке: Pushkin was the greatest poet and writer; and at the same time one of the most advanced men of his age.

2) Второстепенные, которые зависят от одного и того же члена предложения и отвечают на один и тот же вопрос:

  1. два и более дополнений: On his daily round a postman delivers us letters, newspapers, magazines and journals. Aunt Lucy came in with a plate of her sugar cookies and a pitcher of cold lemonade. (F.) Children should be taught at a very early age to be well disciplined and obey their elders;
  2. два или несколько определений: Pushkin was a realist; lie painted a realistic and true-to-life picture of contemporary society, less had tender eyes, neither black, nor blue, nor gray; в) два или несколько обстоятельств: Read slowly and distinctly. Crowds of people came to the opening of the Volga-Don Canal from Moscow, Leningrad and other places.

Обособленные второстепенные члены предложения

Обособленными членами называются такие второстепенные члены предложения, которые вместе с относящимися к ним словами приобретают внутри предложения некоторую смысловую и грамматическую самостоятельность вследствие расслабления внутренних связей между ними и словами, которые они поясняют, определяют и дополняют. В устной речи обособленные члены всегда выделяются паузами, интонацией и имеют свое логическое ударение; на письме они в большинстве случаев; выделяются знаками препинания. Расслабление внутренних связей зависит от способа выражения второстепенного члена, от его значения, от его места в предложении, от объема второстепенного члена, иногда просто от желания говорящего или пишущего особо выделить ту или иную мысль.

Несмотря на то, что обособленные члены предложения очень широко используются в современном английском языке, вопрос этот в английских грамматиках совсем не освещен, нет даже соответствующего английского термина. (Возможный перевод термина: a Detached, or Loose, Part of a Sentence.) Из второстепенных членов чаще всего подвергается обособлению обстоятельство, затем определение, значительно реже может обособляться косвенное дополнение; прямое дополнение никогда не обособляется вследствие очень тесных внутренних связей между ним и сказуемым.

Обычно обособляется обстоятельство, выраженное независимым причастным оборотом или независимым оборотом без причастия.

Наиболее слабая связь наблюдается при обстоятельстве сопутствующих явлений: Не moved off to the house, the terrier running in front. (Glsw.) But now a waiter coming in, Nigley began to inquire wlmt everybody wanted. (Dr.) This duty done, we refilled our glasses. (J. J.) He walked rapidly, his head bent. (Glsw.) The men walked in silence, their heads down. (F.) Herr Paul, a small white flannel cap on his head, gloves on his hands and glasses on his nose, was watering a rosebush. (Glsw.)

Часто обособляется обстоятельство сопутствующих явлений, выраженное существительным с предлогом with: She stayed where she was, with her hands down.

Часто обособляется также обстоятельство, выраженное зависимым причастным оборотом, иногда герундием или существительным с предлогом, реже инфинитивом: Не walked home, and going upstairs woke Emily out of the first sleep. (Glsw.) Once seen, the May Day Demonstration in Moscow will never be forgotten. He (Martin Eden) lay on his back, with closed eyes. (J. L.) Once in his room, he (Martin Eden) resumed his writing. (J. L.) I paused outside the parlour-room, on hearing my mother’s voice. (D.)

Обычно обособляется определение, выраженное прилагательным или причастием, которые с зависимыми от них словами относятся к личному местоимению или к имени существительному собственному. Определение стоит до определяемого слова: Naked to the waist, unarmed, he (the old chief) sat on his horse in the quiet judgment of ages. (F.)

Такое обособленное определение иногда имеет добавочное значение причины: Encouraged by the kind words of my friends, I resumed my work. Nervous and excited, Mary could not fall asleep for a long time.

Может обособляться определение, выраженное прилагательным или причастием с относящимися к ним словами, когда оно стоит после определяемого слова: The pear-tree, bare of leaves before its time, stood … in the slow gathering mist of the autumn afternoon. (Glsw.) The bicycle, hoisted to the wall, reminds us of summer.

Обычно обособляется определение, выраженное двумя или больше прилагательными и стоящее после определяемого слова. В таком случае обособление используется как стилистический прием: Then came music from afar, soft, melodious. The night, calm and beautiful, kept the nature spell-bound.
Иногда обособляется косвенное дополнение, выраженное существительным с предлогом with и др.: In the hall, tiie servant was waiting for me, with a letter in his hand. (W.) The old ones are dead – except Timothy. (Glsw.) Her address was given to me this morning, by Turner himself.
Обособленное приложение гораздо отчетливее выражено, чем необособленное приложение: Mr. Tulliver put out his watch, a large gold turnip, and put it on the table. (El.)

Упражнение . Определите, какие члены предложения подвергаются обособлению и чем они выражены.

1) Downstairs, then, they went, Joseph very red and blushing. (Th.)
2) Denis Davydov, a hussar and poet, was one of the organizers of the guerilla detachment in the Patriotic War in 1812. 3) 1 found my aunt alone, in a state of some excitement. (D.) 4) The room was a pleasant one, at the top of the house. (D.) 5) He became conscious of music, very soft, lovely. (Glsw.) 6) Irene, from the window, murmured, “Such a lovely night.” (Glsw.) 7) Encouraged by his several small sales, Martin went back to hack-work (халтура). (J. L.) 8) We were sitting in my room, meditating and talking about how bad we were from the medical point of view. (J. J

Способы выражения однородных членов и средства связи между ними

Обычно однородные члены имеют одинаковое грамматическое оформление (см. примеры выше), но они также могут оформляться по-разному. При этом необходимо, чтобы они отвечали на один и тот же вопрос.

Сравните: однородные члены различного оформления, отвечающие на вопрос как?– Не rose from the chair unwillingly and with difficulty; неоднородные члены (обстоятельства места и времени): We stayed in the garden in the evening.

Однородные члены могут иметь при себе зависимые от них слова, т. е. могут быть распространенными (см. примеры выше).

Сочинительная связь между однородными членами выражается при помощи союзов или бессоюзно, в последнем случае на письме однородные члены всегда отделяются запятыми: That night it snowed, a light, feathery snow (лёгкий снег хлопьями). (F.) Baxter couldn’t stand still; he was jumpy, nervous. (F.)

При перечислении более чем двух однородных членов последний в ряду обычно вводится союзом and. В отличие от русского языка в данном случае перед союзом and может стоять запятая: The latter (the bicycle) gave Martin exercise, saved him hours of time for work, and enabled him to see Ruth just the same. (J. L.) Но запятой может и не быть: The soldiers stopped to bury the Indians, to camp and cook their morning meal. (F.)

Наличие союза and перед каждым однородным членом при перечислении служит средством усиления и выделения: The grass was long and high and wet. (F.) Возможно употребление запятых перед каждым and.

Примечание. В английском языке, в отличие от русского, пунктуация однородных членов предложения, соединенных союзами, не основана на строгих грамматических правилах, а носит скорее индивидуальный характер.

Сочинительные союзы, служащие для связи однородных членов, бывают по значению соединительные, разделительные и противительные.

Соединительные: and, nor, neither–nor, as well as, both – and, not only – but also и др. Разделительные: or, either – or.

Противительные: but, yet.

Примечание. Союзы as well as, both – and, not only – but also вводят только члены простого предложения.

Упражнение. Выделите однородные члены, определите их роль в предложении и средства связи. Объясните наличие или отсутствие запятых.

1) Finally the rifle was silent; they crawled ahead, waited, closed in (сомкнулись) a little more. (F.) 2) The heat came from everywhere, from the sky and the sun, from the Texas desert blown by the south wind, from the ground itself. (F.) 3) The first-class, graceful and comfortable Soviet ZIM passenger-car attracted crowds of people at the Milan Fair. 7) I came into the second best parlour after breakfast, with my books and an exercise-book, and a slate. (D.) (D.)

Приложение как особый вид определения

Особым видом определения является приложение (the Apposition).

Приложение выражается существительным, иногда местоимением и представляет собой другое, более точное обозначение того существительного, к которому оно относится.

Различаются обособленные и необособленные приложения. Как те, так и другие могут быть распространенными и нераспространенными.

Обособленные приложения (the Loose Apposition) на письме выделяются запятыми, иногда – тире, в устной речи выделяются паузами: We had just commenced the third course – the bread and jam – when a gentleman came along. (J. J.) We ate a hearty supper, George and I. (J.J.) Oldridge, a Negro by nationality, was a close friend of Taras Shevtchenko. My sister married a pilot, a certain Ivanov.

Необособленные приложения (the Fixed Apposition) находятся в очень тесной связи со словами, к которым они относятся, а потому они запятыми на письме не выделяются. Необособленные приложения встречаются в следующих случаях:

  1. В качестве приложения к именам существительным собственным используются имена существительные нарицательные со значением звания, титула, должности и профессии: Academician Pavlov, President Roosevelt.
  2. В качестве приложения к именам существительным нарицательным используются существительные – географические названия: the river Don, Mount Etna.

По существу говоря, в обоих случаях приложения настолько тесно связаны со словами, к которым они примыкают, что они образуют своего рода составные имена существительные собственные.

Бывают и другие типы необособленных приложений: the city of Rome (город Рим); также с местоимениями: We all have said so или all of us (мы все), have said so. You both (вы оба) were at fault; both of you were at fault; I myself (сам) went there – или I went there myself.

Сочетания: both of you, all of you – могут также рассматриваться как цельные словосочетания.

Примечание. Особый тип приложения имеет эмоциональную окраску: a brute of a man не человек, а зверь; a monster of a dog собака-чудовище, Soames bought a jewel of a picture. Соме купил не картину, а настоящую жемчужину (произведение искусства).

Упражнение. Найдите определение и приложение. Определите, чем они выражены. Укажите, к какому члену предложения относятся определения и приложения.

1) A man in a hurry often makes mistakes. 2) A person crossing the street carelessly may easily meet with an accident. 3) The city of Chicago is generally considered as the greatest meat-producing centre in the U.S.A. 4) Is there anything to be clone at once? 5) The question mentioned involved many difficulties. 6) Keep to the off side. 7) The house over there reminds me of our house. 8) The method of smelting iron requires great skill. 9) The young girl’s hair the colour of ripe corn was very pretty. 10) A leather cigarette case is a good present for a smoker. 11) Ilya Meclmikov, a famous Russian biologist, was forced by persecution of tzarisin to go abroad. 12) Mount Vesuvius is a former volcano.

Упражнение 2. Переведите на английский язык, используя в качестве определения существительное.

1) Деятельность Совета профсоюзов очень разнообразна. 2) Вы носите летом чёрную соломенную шляпу? 3) Я хочу купить новое вечернее шёлковое платье. 4) Проволочная корзина для бумаги стоит несколько рублей.

Классификация вводных слов и словосочетаний по значению и форме. Часть 2

Модальное значение может также выражаться группами слов, т. е. словосочетаниями: in all probability, in all likelihood, beyond all doubt, as a matter of fact, to be sure: This streak of light was, in all likelihood, a gleam from a lantern… (Ch. Br.)

“Well, and now you are surprised, to be sure, and with reason, I must say,” the old woman returned. (D.) As a matter of fact, there is nothing in the box.

Среди других значений, выражаемых вводными элементами, можно выделить:

  • эмоционально-оценочное, т. е. выражение чувств говорящего, вызываемых фактами реальной действительности с их оценкой;
  • присоединительное, т. е. указание на отношение между мыслями;
  • пояснительное, т. е. указание на характер данной формулировки.

Для выражения этих значений используются слова, сходные по форме с наречием, словосочетания разнообразной структуры, а также причастные обороты и инфинитив с зависимыми словами. Вводные слова и словосочетания такого типа занимают разнообразное место в предложении и, в отличие от вводных модальных слов, гораздо более регулярно выделяются запятыми. Эмоционально-оценочное значение: fortunately, happily, unfortunately, unhappily, in my opinion, to my mind и др.: Happily for all of us, tiie weather has changed for the better.

Присоединительное и пояснительное значение: in a word, in the end, for example, on the contrary, in other words, on the other hand, by the way (by the by), in the first place, in short, at first, in general, for all that, at last, after all, firstly, secondly, finally, still, on the contrary, besides, therefore, however, then, again, mildly (strictly, frankly) speaking, considering the situation, omitting the details, granting something to be true, taking something into consideration, to tell the truth, so to say, so to speak, strange to say, to put an end to the matter и др.

Упражнение. Выделите вводные слова и словосочетания. Определите их значение. Отметьте случаи расхождения с русским языком в отношении пунктуации.

been amazed at this failure. (Gr.) 4) To tell the truth, we do not like to be blamed. 5) Possibly the weather might turn to the better.

1) In short, what Mr. Bunting so amply possessed was experience. (Gr.)
2) He (Martin Eden) was, after all, a mere working man. (J. L.)

Классификация вводных слов и словосочетаний по значению и форме их выражению. Часть 1

Наиболее ярко выраженной группой вводных элементов по значению являются слова или словосочетания, выражающие субъективное мнение говорящего человека к высказыванию, т. е. вводные модальные слова и словосочетания. В английском языке среди модальных слов есть слова с окончанием -иу, т. е. слова, которые совпадают по форме с наречием: evidently, obviously, certainly, probably, apparently, undoubtedly, surely и др. ( Сравните с русским языком: вводные слова очевидно, вероятно и др. тоже имеют форму наречия.)

Другие вводные модальные слова в английском языке оформляются по-разному.

Например: perhaps, indeed, sure, maybe, of course, in fact, in truth, no doubt. Составные элементы этих слов иногда подвергаются полному слиянию; иногда они пишутся раздельно, но воспринимаются как единое целое. Основными значениями модальных слов являются:

  • уверенность, убежденность говорящего в правильности высказываемой мысли: of course, evidently, in fact, in truth, indeed, undoubtedly, no doubt, surely, obviously;
  • предположение, сомнение, вероятность: perhaps, maybe, possibly, probably.

В громадном большинстве случаев вводные модальные слова относятся ко всему предложению в целом. Они могут стоять в начале предложения, в конце предложения, между подлежащим и сказуемым, между составными частями сказуемого. Выделение вводных модальных слов знаками препинания в английском языке производится не на основании каких-либо точных грамматических правил, а скорее по желанию автора.

Часто вводные модальные слова выделяются запятыми, когда они стоят в начале или в конце предложения, но это не обязательно: Certainly, Mr. Pecksniff knows that too. (D.) That’s what I was about to observe too, certainly. (D.) “Undoubtedly you are both excellent doctors,” said Martin. (J. L.) The production was unique indeed. In this fact, indeed, there lay the motive to the purchase of Dorlcote Mill. (El.) Surely he had too wide a mouth, not the best cut of waistcoat. (Glsw.) The cottages were, in fact, boxlike and rather towny. (F.) «Let them (the Indians) go home, I’m certainly not keeping them here,» said Miles. (F.) So maybe it is the heart that made him crazy. The gleam of merriment soon died away from Maggie’s face and perhaps only made the returning gloom deeper by contrast. (El.)

Существительные и количественные значения

К существительным в форме единственного числа, имеющим значение единства или множественности, в зависимости от общего смысла предложения, следует также отнести существительные, обладающие количественным значением: number, majority, succession, portion, proportion, part, bulk, series, а также слова plenty, lots и heaps (последние два только в разговорном стиле речи).

Единственное число Множественное число
The number (количество) of A number of (многие) research pages in this book is not great  institutes have been opened lately.
In Elizabeth’s reign the bulk of English vegetable supplies were.
Do sit down, there is plenty of room for all of us.
There was heaps of fun at the games.
imported from Holland.
There are plenty of other places, why do you go to this one?
There are heaps of things to be done this afternoon.

Чтение книг: “The Virginians” by Thackcray was written- in 1857; количество чего-либо, воспринимаемое как единство: Five yards is too little for two dresses. Two eggs, some bread-and- butter and a cup of coffee is quite enough for breakfast.

Упражнение I. Объясните, почему сказуемое-глагол стоит в единственном или во множественном числе.

The work of tilling the soil and raising plants for the use of mankind is termed agriculture. The opening of coal mines and their successful working have led to considerable industrial development. Medical help and cure are free of charge in the Soviet Union. Two apples and some bread were put aside for our third companion. There is an apple for you and some grapes. The cattle are grazing, their heads never raising. (Wds.)

Упражнение 2. Проставьте требуемую но смыслу глагольную форму.

1) A red and white handkerchief (is, are) lying in my drawer. 2) Sun and air (is, are) necessary for life. 3) Tender love and care (is, are) not easily forgotten. 4) Whisky-and-soda (is, are) a drink used in England and America. 5) The ebb and flow of the tide (is, are) regular. 6) A purse with 10 roubles (has, have) been lost. 7) There (was, were) a tray and some cups on the table. 8) Flax-growing and spinning (is, are) two of the oldest industries of the world. 9) Not a word of these lectures (was, were) ever missed by anybody. 10) The greater part of our mistakes (was, were) made through carelessness. 11) People (is, are) always displeased when trams are overcrowded. 12) The chorus (is, are) all here and ready to begin. 13) The chorus of this theatre (is, are) the best in the country. 14) “Gulliver’s Travels” (is, are) one of the most popular of Swift’s works. 15) The only thing I have not prepared for dinner (was, were) the potatoes.

Противоречие между сказуемым и подлежащим в формах числа

В английском языке наблюдается противоречие между сказуемым и подлежащим. Имеются два случая такого противоречия.

1. В первом случае при подлежащем, выраженном существительным в ед. числе, сказуемое-глагол стоит в форме мн. числа. В роли подлежащего выходят в форме ед. числа существительные с определенным значением, а именно существительные, обозначающие коллективы людей: government, family, team (football team), crew, audience, committee, chorus, board, militia, police, clergy и др.

По терминологии английских грамматик такие существительные могут быть именами существительными собирательными (Collective Nouns) или именами существительными множественности (Nouns of Multitude) .

Также имена существительные обозначают коллектив в целом, т. е. в них преобладает значение единства, которое и выражается в форме ед. числа глагола: Our government is a people’s government. A new committee has just been formed.

Имена существительные множественности обозначают членов коллектива в отдельности, т. е. в них преобладает значение множественности, которое и выражается в форме множественного числа глагола: The committee were divided in their opinion. The government were present at the first night performance of a new Soviet opera. The audience are very pleased with this new opera.

При переводе на русский язык имен существительных множественности, обозначающих коллективы людей, приходится прибегать к добавочным словам: члены, зрители и т. д. В русском языке единство или множественность может также выражаться в самой форме сказуемого-глагола.

Сравните: Сорок коров пасётся на лугу. Сорок коров пасутся на лугу.

В некоторых существительных всегда преобладает понятие множественности, например, в существительном people: There are five people (пять человек) here. There are many people (много народу, людей) in the street. One or two people. Один или два человека.

Примечание. Существительное – a people со значением народ, нация имеет форму единственного числа: This people lives in the North. Where doe» this people live? – и множественного числа: The peoples of the Soviet Union are taking part in the great construction works of communism. The freedom-loving peoples of the world.

Существительными, в которых преобладает понятие множественности, являются также слова cattle рогатый скот и poultry домашняя птица: Cattle are carefully looked after in our collective farms. Poultry are raised all over the Union.

Сказуемое — глагол — описание, примеры, сравнение

Сказуемое-глагол во всех случаях стоит во мн. числе.

Если подлежащее выражает имя существительное неисчисляемое, артикль не будет употребляться ни перед одним из определений: In modern hotels hot and cold water are supplied in every room.

Если подлежащее выражено именем существительным исчисляемым, возможны варианты:

а) Существительное, которое в функции подлежащего стоит в ед. числе, сказуемое-глагол во множественном. Артикль употребляется перед каждым из определений: The fifteenth and the sixteenth century are remarkable for their cultural development. A second and a third bottle of wine were ordered in. A black and a white kitten were playing on the hearth-rug.

б) И существительное в функции подлежащего, и сказуемое- глагол стоят во множественном числе. Артикль употребляется только в первом предложении: The fifteenth and sixteenth centuries are remarkable for their cultural development. The Black and Mediterranean Seas are never frozen.

Рассмотрим примеры с предложениями:

1) При подлежащем, выраженном словосочетанием, обозначающим одно понятие, сказуемое-глагол стоит в форме ед. числа: A black and white jacket (чёрный с белым жакет) is just what you want. The sum and substance of this matter is this – a great scientist and social leader is dead. (Один артикль относится ко всей группе).

2) Если в состав подлежащего входит сочетание, состоящее из предлогов with или together with -|- существительное во множественном числе, сказуемое-глагол стоит во множественном числе: A white-spotted hen with half a dozen chickens were walking in the garden.
Однако необходимо отметить, что такого рода предложения в современном английском языке встречаются довольно редко. Сравните с русской грамматикой: Дед с бабой вошли в избу. Полкан с Барбосом на солнце лежа грелись. Мы с тобой не виделись больше двух месяцев. Структура предложения последнего типа в английском языке отсутствует. В английском языке говорится: You and I have not seen each other for more than two months.

3) При подлежащем, выраженном словосочетанием со значением счетного оборота, сказуемое-глагол может быть в единственном и во множественном числе.
При сложении, вычитании и делении употребляется единственное число: Four plus four is eight; four minus two is two; ten divided by five is two; при умножении – и единственное и множественное: Twice two is four; twice two are four.

Так же как и в русском языке, сказуемое-глагол стоит в ед. числе, если подлежащее выражается одним из местоимений: Who has come?

  • Everybody has come;
  • No one has come;
  • Everyone of us is present.

Однако иногда местоимение who может ассоциироваться с понятием множественности. Тогда сказуемое-глагол стоит во множественном числе: Who have agreed to act? Who are walking in the garden? Who sit on the branches?

To же самое можно сказать относительно местоимения ноне: None of them have (has) come.

Согласование сказуемого с подлежащим — продолжение

При однородных членах – подлежащие, которые выражено герундием, сказуемое-глагол обычно находится во мн. числе; при однородных членах – подлежащие, которые выражены инфинитивом, сказуемое-глагол ставится в ед. число: Swimming in summer and skiing in winter are very pleasant. Bleaching and dyeing are chemical processes. To work with enthusiasm and thus to make life worth living is what everybody should aim at.

При однородных членах – подлежащие, выраженное существительными в ед. числе и соединенное союзами not only – but also и т.д. сказуемое-глагол стоит в ед. числе: Not only the house, but also the garden was badly damaged by the fire. A river or a lake is sure to be in this direction.

Если при тех же условиях однородные члены – подлежащие выражено существительным в разных числах или местоимением в разных числах или лицах, то сказуемое-глагол согласуется в числе и лице с последним по месту подлежащим: Either the professor or his assistants are often present at the factory conferences.

Такой же тип согласования наблюдается при однородных членах – подлежащих, соединенных составным союзом as well as с той разницей, что сказуемое согласуется с первым по месту подлежащим: The garden with its pretty flower-beds as well as the’kitchen-garden was overflooded. You as well as 1 are wrong.

Примечание. Грамматически правильные простые предложения типа: a) Neither you nor I am at fault. Either the professor or liis assistants are often present at conferences. 6) You as well as 1 are wrong – обычно заменяются сложно-сочиненными предложениями тина: You are not at fault, nor am I. The professor is often present at conferences, so are his assistants. You are wrong, so am.

Случаи согласования сказуемого с подлежащим

Сказуемое, выраженное любым глаголом, кроме модальных, стоящее в одном из настоящих времен, а при глаголе to be также и в прошедшем времени, согласуется с подлежащим в числе и в лице: The Soviet Union is rich in minerals. A large house has been built in our street. World literature knows many great humorists. Great humorists know how to make people laugh by their fine humour. Nothing but rain and clouds for weeks and weeks is very dull.

Сказуемое согласуется с подлежащим независимо от того, в каком числе стоит предикативный член. Понятие независимости согласования (the Agreement) от числа предикативного члена представляет известную трудность для русских ввиду существенного различия в построении предложения в английском и русском языках: Our only guide was the stars. What astonished me most in the park was the tall, stately trees.

( Сравните: Нашим единственным путеводителем были звёзды. Что меня больше всего поразило в том парке – были высокие, величественные деревья).

Согласование сказуемого с подлежащим может принимать различные формы:

При однородных членах – подлежащих (Coordinated Subjects) , определяющими разные лица, предметы, сказуемое глагол стоит в форме множественного числа: A concert and a supper are to be given next week. Disorder and confusion are the result of poor organization. The old teacher and her former pupils have met with great joy.

В предложениях, начинающихся с there и here, сказуемое согласуется с подлежащим, стоящим непосредственно после него: There was a round mahogany table and some easy chairs in the middle of the room. There were some easy chairs and a round mahogany table in the middle of the room. Here is a tender piece of meat for you and another knife. Here is your hat and gloves.

Также в предложениях, начинающихся с любого обстоятельства (обычно в разговорном стиле речи): In the distance was heard laughter, shouts and clasping of hands.

В вопросительных предложениях сказуемое согласуется с обоими подлежащими: When are your daughter and your son supposed to return home? What have your daughter and your son come for? Where are such laughter, shouts and clasping of hands heard from?

Составное видовое глагольное сказуемое

Переводится как the Compound Aspect Verbal Predicate представлено сочетанием глаголов, выражающих начало, продолжение и конец действия, с инфинитивом или герундием. Глаголы, означающие начало действия: begin, start, commence, come to (с инфинитивом или герундием); fall (to), set about, burst out. Глаголы, означающие продолжение действия: go on, keep on (с герундием); continue (с герундием или инфинитивом).

Глаголы, означающие конец действия: cease (с инфинитивом или герундием); stop, give up, leave off, finish, have done (с герундием).

Leave off balancing on the chair. The child ceased to cry and the mother fell asleep. The case was a difficult one and they fell to thinking. (M. Tzv.) The telegraph operator began to remember again, to see, to place one fact after another as they might be written down. (F.)

Примечание: О разнице в значении употребления герундия и инфинитива. Составным видовым сказуемым следует также считать сочетания would и used to с инфинитивом, выражающие повторность действия: When we were children we would play at different games for hours.

Смешанные типы сказуемого

В одной форме сказуемого иногда могут объединиться модальное и видовое значения. Такое сказуемое следует рассматривать как модально-видовое: You should not begin to translate a sentence before you have read it. You really must stop talking.

Часто наблюдается сочетание модальных глаголов и именного сказуемого; такое сказуемое следует рассматривать как модально-именное: Peoples must be determined and unwavering in their struggle for peace. You should be more attentive and considerate to your teacher’s words. This girl could be a very good singer: she has such a lovely voice.

Повторительное упражнение

Упражнение (на все типы сказуемого). Выделите сказуемое. Определите его тип. Если сказуемое состоит из нескольких частей, определите значение и роль каждой части.
future did not seem so dim. (J. L.) 6) Maggie felt an unexpected pang. Suddenly she felt hurt. (El.) 7) I notice that when you get a letter you get flushed. 8) In a capitalist country a worker easily gets a sack (увольнение). 9) The day was hot and sunny and with the exception of a few idlers not a living creature was to be seen outside. (J. J.)

Составное модальное глагольное сказуемое — продолжение статьи: особенности и сравнения

3) Сочетанием глаголов seem, appear, happen, chance с модальным значением «кажимости» или случайности с инфинитивом: Traddles seemed to expect that I should assent to this. I nodded. (D.) The lake appeared to stretch to the North. Some school-friends happened to meet once far away from Moscow; how glad they were to see each other.

4) Модальными сочетаниями: have-to инфинитив, be-J-to инфинитив: Shall I post these letters for you? I shall have to go out all the same. The ice began to give way so quickly that the polar expedition had to break up camp at once. My old nurse was to go to London with me next day on the business of the will. (D) The doctor says the patient is not to be worried.

Оба сочетания выражают долженствование

5) Связочно-предикативными сочетаниями, имеющими в большинстве случаев вышеупомянутые модальные значения инфинитив: be obliged, be compelled, be impelled, be bound (долженствование); be able, be unable (возможность, невозможность); be eager, be anxious, be willing, be unwilling (желание, нежелание); be inclined, be disinclined (намерение); be ready (готовность); be resolved (решимость), а также be likely (вероятность); be sure, be certain (уверенность). Maggie was obliged to go to Tom’s lodging in the middle of the day. (El.) Everything is bound to be all right. We are eager to help our friends. Millions of people in capitalist countries are resolved to defend their own and their children’s right to live. Considering the atmospheric pressure such rainy weather is likely (похоже на то, что; вероятно) to last for a long time. The weather is not likely to change. This book is sure to be (наверно) of greatest importance.

6) Сочетаниями had sooner, would (had) rather, а также be going to (со значением собираться) с инфинитивом: We are going to see a new film. Would you rather stay here or go away?

7) Сочетанием герундия с несколькими глаголами: intend, try, а также cannot help: We cannot help admiring beautiful songs of the peoples of our country.

Составное модальное глагольное сказуемое

The Compound Modal Verbal Predicate состоит из глаголов или устойчивых сочетаний, выражающих возможность, невозможность, необходимость или другие модальные значения в отношении осуществления действия, и инфинитива, реже герундия, выражающих само действие, соотнесенное с субъектом.

Модальное глагольное сказуемое представлено структурными типами:

1) Сочетанием must, can, may, ought (to), should (shall), would (will), dare, need с инфинитивом: We cannot live without water. A member of a trade-union must pay me’mber- ship fees. You should begin a new paragraph of a composition with each new division of the subject. You need not come here to-day.

2) Сочетанием глаголов с различными более или менее ярко выраженными модальными значениями с инфинитивом, имеющим значение надежды, намерения, попытки, желания, решимости: hope, expect; intend, mean, plan, attempt, try, venture, seek (endeavour), strive; wish, want, desire, like (со значением хотеть), long, determine, resolve, decide: Try to draw a sledge on ice; you can pull it along very easily. As I understood they (the Indians) intend to return to their own villages. (F.) They planned to spend five days on the road. (F.) The two gallant young men longed to see their names in the glorious list in the gazette. (Th.) I should like to put a question to you. We decided to stay here for some time.

Примечание. К составному глагольному сказуемому можно также отнести сочетание глаголов manage и fail  инфинитив: Gideon managed to establish friendly relations between the Negroes and the white people. (F.)

Составное глагольное сказуемое — общая характеристика

Представляет собой единое по смыслу и по внутренним связям словосочетание, состоящее из двух структурных элементов:

1) Инфинитива или герундия, выражающих действие, совершенное субъектом, и являющихся носителями основного смысла сказуемого.

2) Глагола в личной форме (иногда сочетания слов) с определенным лексическим значением, выполняющего роль вспомогательной части.

Несмотря на наличие лексического значения, первый структурный элемент составного глагольного сказуемого не может употребляться без второго, т. е. смысловой части сказуемого, которая и придает всему словосочетанию законченный смысл.

Исходя из содержания первой части составного глагольного сказуемого, различают составное модальное глагольное сказуемое и составное видовое глагольное сказуемое.

Составное глагольно-именное сказуемое

Особым типом составного сказуемого является сказуемое, состоящее из глаголов, обозначающих движение и состояние: go, come, fall, sit, stand, lie и др., и прилагательного или причастия II. Прилагательное и причастие и в этом случае выполняют как бы двойную роль: являясь предикативным членом, они выражают состояние субъекта и в то же время уточняют значение сказуемого: The child lay ill. Ребёнок лежал больной. The bird fell dead. Птица упала мёртвая. The peal of thunder was so violent that we stood stupefied (стояли оглушённые) for some time. Rich deposits of coal and ore lie hidden under the ground. Come prepared for the examination. The old teacher sat surrounded by his pupils. Do you always go dressed like that?

Смысл сказуемого не в том, что ребенок лежал или что птица упала или что мы стояли, а в том, что ребенок был болен, что птица была убита, что мы были оглушены громом и т. д. Во всех этих случаях глаголы, обозначающие движение и состояние, сохраняют до известной степени свое лексическое значение, но взятые в отрыве от прилагательного и причастия II, они не выражают смысла сказуемого.

Так как в таком типе сказуемого представлено, с одной стороны, действие, с другой – состояние, его можно назвать глагольно-именным сказуемым. Некоторые грамматисты называют его двойным сказуемым, однако в условиях школьного преподавания представляется нежелательным увеличивать число терминов.

Объектный предикативный член

Объектный предикативный член, выраженный прилагательным или словами категории состояния, характеризует дополнение (т. е. объект действия) со стороны его качества и состояния после глаголов find, consider, think со значением считать, находить, после глагола find обнаруживать: We find (consider) the book too difficult for beginners. The boy found the cage empty. They found the old man asleep.

Объектный предикативный член, выраженный прилагательным, в таких предложениях, как: I boiled the egg soft (яйцо всмятку). She has dyed her old dress black. The boy set the bird free. We painted the door green – обозначает новое качество или состояние, которое объект приобретает в результате действия, совершенного над ним субъектом.

Примечание. При наличии тесной связи между предикативным членом и объектом действия оба элемента образуют сложное дополнение: We thought him dead.

Отсечение второго элемента словосочетания невозможно, так как оставшаяся часть предложения не имела бы смысла: ‘We thought him.’

Упражнение. Переведите следующие предложения на английский язык, употребляя объектный предикативный член:

1) Вы сварили яйца вкрутую или всмятку? 2) Приготовьте комнату к концу педели. 3) Я чисто выстирала бельё. 4) Как вы назовёте свою маленькую дочку? Я назову её Марией. 5) Доктор нашёл пациента значительно окрепшим.

Упражнение 2. Переведите следующие предложения на русский язык:

1) The young man had both his arms bandaged. 2) There is something wrong with the typewriter; you had better have it seen to.
1) Have you had your coat made to order? 4) Do you cook your meals yourself, or do you have them cooked by somebody else?

Предикативный член после переходных глаголов

Некоторые переходные глаголы могут иметь при себе предикативный член, который, характеризуя дополнение, стоящее при этих глаголах, тем самым восполняет значение переходных глаголов. Такой предикативный член принято называть (the Objective Predicative) .

Объектный предикативный член характеризует объект, предмет, обозначаемый существительным (местоимением) в роли дополнения, со стороны его качества или состояния, часто со стороны его нового качества или состояния.
Объектный предикативный член может выражаться существительным или прилагательным, словами категории состояния, инфинитивом или причастием.

Переходные глаголы, после которых стоит предикативный член, выраженный существительным, следующие:

elect, choose, appoint, call, name, make со значением быть, становиться, а также глаголы take со значением считать, рассматривать, look upon, consider: The parents called their first-born John. Everybody present unanimously elected the well-known stakhano- vite a delegate to the Moscow conference. She made her stepson a good mother. I took him for my brother. We look upon you as our truest friend.

Без предикативного члена смысл предложений был бы искажен. Например: The parents called their first-born… означало бы: Родители позвали… (а не назвали), I took him… означало бы: Я взял его… (а не принял его за).

Примечание. Для глаголов appoint, elect, choose, call более обычна форма страдательного залога с субъектным предикативным членом: Му youngest daughter is called Mary.

Предикативный член и особенности

Вопросительное наречие: How? How much? How mo you to-day? How much is three plus three?
8) So как слово-заместитель: I am tired. So are you….  также … So you are. Да, вы устали.
9) Инфинитив или герундий: Our plan was to start at on re. Speaking without drinking is shooting without aim.
10) Группы слов (синтаксически неразложимые сочетания): This child is three years old. My father is about middle height This word is of French origin.

В этом случае предикативный член без слов, к нему примыкающих, не будет иметь смысла. Нельзя сказать: This word is ‘of origin.’ This child is ‘old’ и т. д.

Упражнение. Выделите составное именное сказуемое и определите, чем выражены его составные части.

1) Maggie looked bewildered for a moment (EL) 2) Martin’s facr had grown lean. (J. L.) 3) The two friends remained silent all tho time. 4) Holly went pale with anger. (Glsw.) 5) His tea grew cold, his cigar remained unlit. (Glsw.)  7) In autumn leaves turn red and brown. 8) Your words son ml incredible. 9) Out of several boys only few appeared reluctant to do what they were told. 10) An ice-cream tastes cool and sweet. 11) In capitalist countries workers are often unemployed for such a long time that their clothes go to rags. 12) Some people appeared disappointed after the concert. 13) Many young singers, dancers, and actors become successes in the Soviet Union. 14) The Soviet pavillion was ablaze with lights. 15) What colour are your daughter’s eyes? They are grey. 16) The matter is not to the point. 17) You feel better today, so do I. 18) This man is of a secretive disposition. 19) To have missed this lecture was to have deprived ourselves of listening to an outstand ing lecturer.

Предикативный член и наречие — You look bad.

В некоторых случаях предикативному члену, выраженному прилагательным, в русском языке соответствует наречие: You look bad. Вы выглядите плохо. I feel bad. Я чувствую себя плохо. Flowers smell sweat. Цветы, пахнут приятно. Rotten fish smells horrid. Гнилая рыба отвратительно пахнет.

Примечание. Следует обратить внимание на перевод таких сочетаний, как: The sun shines bright. Светит яркое солнце. The snow is falling thick. Идёт густой снег.

Методическое замечание. Необходимо предупреждать типичную ошибку русских учащихся: 1 feel ‘myself badly’ (буквальный перевод с русского: Я чувствую себя плохо).

3) Слова категории состояния: asleep, awake, alone, ajar, afloat, ablaze и др., а также well, sorry, glad, poorly: In autumn dry leaves are afloat in the water. The door was ajar and one could see what was going on inside. I am so glad, you look well to-day.

4) Числительное: We are three, and how many are you? Who is the first to answer? Ivanova is…

5) Местоимения – личные и другие местоимения с именными свойствами, включая формы самостоятельных притяжательных местоимений mine, yours и т. д.: The idea is not mine. It cannot be he. Who is there? It is I. (Разговорная форма: It is me.) Who is this? This is your friend.

6) Существительное или местоимение с предлогом: Though this book is of great interest it is not quite to my taste. Who is against our proposal? Who is against it?

Примечание. В современном английском языке предлог часто опускается в вопросительных предложениях перед предикативным членом, выраженным существительными colour, size, age: What colour is liei lull f (вместо: Of what colour is her hair?) What size is the book? What age Is lin’

Бизнес английский Деловое письмо Знатоки! ИНДИВИДУАЛЬНО Из старого учебника Интенсив Как учили в былые времена? Обучение на Пражской Репетиторы! Учеба в школе ФАКТЫ

Облако тегов плагина Tagnetic Poetry () требует для просмотра или выше.

НАС УЖЕ ВЫБРАЛИ:

Ниже мы приводим тематические статьи, которые, возможно, окажутся интересны людям, решившим посвятить свое время изучению английского языка.

АРХИВ МАТЕРИАЛОВ: